Uma caracteristicas de estudantes inciantes em Inglês é ler e interpretar tudo o que vê em inglês ao pé da letra. Mas não demora e o estudante é informado pelo professor que não é assim que as coisas funcionam no idioma inglês. E a medida que estudamos o idioma percebemos que muitas palavras ou frases inteiras devem ser interpretadas. Isto explica porque muitas vezes a tradução que vemos em filmes parecem não ter sentido. Principalmente quando tentamos acompanhar a legenda em inglês e português ao mesmo tempo. Ao longo do nosso aprendizado, aprendemos um aspecto muito interessante não somente no idioma inglês, como também em qualquer idioma no mundo. Este aspecto chama-se "Idioms" ou numa tradução em português "expresões idiomaticas" que não são nada mais do que uma forma propria que certo país tem de falar certas palavras ou expressões que nem sempre tem realmente como traduzir, a não ser seu sentido equivalente em outro país. A expressão : "no pain, no gain" por exemplo jamais faria sentido se interpretado ao pé da letra (nehuma dor , sem ganho). A interpretação e sentido equivalente em português seria: "quem não arrisca, não petisca". Essa e muitas outras expressoes idimatica e seus equivalentes em português você pode encontrar nos seguintes sites só lingua inglesa e sk idioms.
Mas você deve está achando que perdí o foco e esquecí de responder à pergunta do título. Mas fique tranquilo. Fiz esta introdução porque achei muito relevante destacar em que momento o idioma inglês é interpretado "ao pé da letra". |Mas chega de enrolação e vamos ao que interessa e responder de uma vez por todas como se diz "ao pé da letra" inglês.
"TO THE LETTER"
É isso mesmo. To the letter
vamos aos exemplos:
º Don't follow the words to the letter ( não siga as palavras ao pé da letra)
° More imnportant than speak is do that to the letter ( mais importante que falar é fazer ao pé da letra)
° The more you translate to the letter, More you make mistakes. ( quanto mais você traduz ao pé da letra, mais erros você comete)
Thta's all for today
A big hug

Nenhum comentário:
Postar um comentário